j:mag

lifestyle & responsible citizenship

Cannes 2018Cinéma / KinoCulture / Kultur

Cannes 2018 : rencontre avec Joanna Kulig, interprète flamboyante de Zula dans « Cold war »

La sous-signée devait rencontrer pour j:mag le cinéaste polonais Paweł Pawlikowski pour Cold War (notre critique), en compétition officielle. Le réalisateur s’étant cassé la cheville, tous les entretiens ont été annulés. Nous avons pu rencontrer les eux interprètes principaux, Joanna Kulig  et Tomasz Kot, dans le parc verdoyant du Resideal, au bout de la Croisette. Le duo d’acteur interprètent les parents du cinéaste qui a dédicacé le film à leur mémoire et leur incroyable histoire. Rappelons que Paweł Pawlikowski a remporté la Palme du meilleur réalisateur. Retrouvez également l’interview de Tomasz Kot ici.

— Joanna Kulig (Zula) et Tomasz Kot (Wiktor) – Cold War
© Firouz Pillet

Joanna Kulig, née en 1982 à Krynica-Zdrój, en Pologne, a fait ses études à l’École nationale supérieure de théâtre Ludwik Solski de Cracovie et joue régulièrement au Stary Teatr de Cracovie. Les arts sont une histoire de famille puisqu’elle est la sœur de l’actrice Justyna Schneider. Elle affiche une belle carrière au théâtre et au cinéma et affirme désormais son talent dans la danse grâce au rôle de Zula, inspirée par la mère du réalisateur, dans Cold War. Joanna Kulig compose magnifiquement le personnage de Zula, un personnage aux multiples talents – chant, danse, le donné tout avec une extrême sensualité – une palette qu’on lui a a rarement l’occasion de construire.
Nous avons interrogé la comédienne sur son rôle mais aussi son travail avec le cinéaste.

Comment définiriez-vous votre personnage ?

Il y a beaucoup d’auto-destruction. J’ai lu des articles sur Marilyn Monroe et Arthur Miller et j’ai pensé qu’il y avait des éléments communs ici. Au début, il y a le bonheur, et ensuite elle fait tout pour le détruire – à cause de ses expériences difficiles. On en sait peu sur la famille de Zula, mais on sait que son passé était difficile. Tant qu’elle fait partie du groupe de Mazurka et qu’elle connaît l’amour, elle est heureuse. Mais quand ils émigrent avec Wiktor, Zula est complètement seule. Son amant devient un père pour elle voire un frère et un ami … Il voudrait tout lui donner, mais il ne peut pas. Zula est une femme-enfant, immature. Quand il commence à comprendre plus, il est trop tard. C’est sa tragédie. Parce que quand une personne n’est pas mature, on ne peut pas construire une relation équilibrée. C’est dommage, car c’est aussi délicat et sensible.

Et physiquement, vous traversé plusieurs décennies …

Le travail du maquilleur Waldemar Pokromski est extraordinaire,  en particulier comment il l’a portée à travers toutes les étapes de sa vie. Il a réalisé un travail incroyable. Quand je me suis vue, j’ai pensé: “Eh bien, eh bien … je n’ai jamais été aussi belle. » Sur le visage de Zula, vous pouvez clairement voir le passage du temps que vous avez mentionné plus tôt bien que nous n’ayons pas utilisé de de perruques ni de rides artificielles.

Zula est une femme fatale mais Paweł Pawlikowski ne vous a pas demandé de vous déshabiller, d’afficher des décolletés plongeants, bien que la sensualité soit omniprésente dans le film ?

Pawel m’a dit qu’il y avait tellement de scènes de ce genre qu’il ne voulait pas de la nudité. Il me semble que parce que l’image est en noir et blanc, les émotions sont cachées profondément à l’intérieur. Et quand elles sautent aux yeux, c’est beaucoup plus fort que si tout pouvait être vu. C’était aussi beau – il s’agissait de montrer le pouvoir de l’émotion qui doit se déplacer et se lire à travers le visage.

Et la scène dans laquelle Zula est adolescente et passe une audition …

Oui, elle est si délicate, non? Au début, Paweł avait peur de ne pas pouvoir faire jouer cette scène plus jeune. Je n’étais pas sûr non plus. Mais j’ai perdu du poids, Waldemar Pokromski a évoqué une autre coiffure – avec cette frange! – et il s’est avéré que cela fonctionnait. Le processus d’être dans l’esprit de Paweł était incroyable dans le film. Non seulement les acteurs, mais aussi Waldemar en tant que maquilleur, y ont participé, ainsi que les membres des costumes et des décors. Tout le monde était concentré sur l’amélioration, le changement, la préparation, le choix des photos, des documents … Ils étaient tous très bien préparés par Paweł. Et il s’est entouré d’une équipe, semblable à celle d’Ida qui était comme une grande famille. Tout le monde a très bien travaillé. On sait que des moments difficiles se sont passés – mais Pawel ne lâche jamais. Quand je me suis reposée après le film et que j’ai pris un peu de distance, j’ai admiré la façon dont il a gardé ce niveau de concentration pendant des mois et n’a laissé personne partir. Il n’a jamais abandonné.

A Cannes les spectateurs, la presse et les critiques trouvent que Pawlikowski a fait un film très différent …

Oui, il y a des opinions selon lesquelles c’est un film unique et exceptionnel. Nous lui avons tous consacré beaucoup de temps, tout le monde a passé beaucoup de temps sur les préparatifs. Je suis citadine et ne je connaissais pas la culture des zones rurales, où l’on parle lemko  (langue décrite comme un dialecte de la langue rusyn ou ruthène, un groupe de dialectes qui est lui-même décrit comme une variante de l’ukrainien; ndlr.) et non polonais; je suis allé seule en Mazovie pendant six mois, j’ai vécu là-bas, j’ai pris des cours de chant, j’ai vécu comme les paysans. Nous avons passé en revue d’innombrables albums, documents de l’époque … Nous avons beaucoup travaillé pour comprendre l’autre monde. Pour cette époque, deux scènes par jour ont été créées chronologiquement. Le sujet pouvait graduellement mûrir. C’étaient aussi des photos de voyage, ce qui signifie que nous pouvions nous en imprégner. Très souvent, le réalisateur veut affiner le film, mais il ne peut pas le faire  parce qu’il est sous-financé, il doit commencer la scène suivante, il n’y a pas de temps à perdre … Pour Cold war, nous avons travaillé jusqu’à ce que tout soit parfait pour Paweł. C’est génial que les normes de travail changent en Pologne. Notre exemple montre qu’il vaut la peine de faire attention à un bon financement pour faire un bon travail.

Comment s’est passée votre première rencontre avec Pawel  Pawlikowski ?

Je me souviens d’avoir rencontré Paweł à Paris il y a huit ou neuf ans, à l’occasion des Elles de Małgorzata Szumowska. A cette époque, je parlais encore mal en français, et il parlait tant de langues … Il s’est bien occupé de moi, il m’a rassurée, il m’a soutenue. Et aussi il a parlé magnifiquement de la Pologne. Il est plus facile de rencontrer un Polonais à l’étranger qui se plaint principalement de son pays. Nous sommes une nation de mécontents, nous aimons nous plaindre aux autres personnes qui réussissent. Pawel ne s’est jamais plaint, et après cette réunion je me suis dit: « Quelle personne incroyable. Je veux être comme ça aussi! »

Pawel Pawlikowski a des années d’expérience à l’étranger. Travaille-t-il différemment?

Je pense que chaque réalisateur a sa propre méthode, ce qui fait que Pawel travaille de manière unique. Il est parti pour l’Angleterre quand il avait quatorze ans, et pourtant il est rentré chez lui. C’est génial qu’il soit revenu. Grâce à ça, nous sommes tous à Cannes avec un film polonais, parlé en polonais, avec des danses et de la musique de Pologne – Mazowsze, du jazz … C’est phénoménal ! Paweł a une âme cosmopolite, et en même temps il aime  intensément la Pologne.

Comment vivez-vous le fait d’être à Cannes  ?

Je ne suis jamais allée à Cannes auparavant et je ne savais pas que ce n’était pas ordinaire. Mais on m’a dit que les gens peuvent quitter la salle, siffler … Donc la réception que nous avons eue était la preuve d’une réelle reconnaissance. Quand ces applaudissements ont duré si lontemps, j’ai senti que quelque chose d’extraordinaire, même d’historique, se passait sous nos yeux. Il y avait des larmes d’émotion et des larmes de joie. Il était évident que les gens ont vécu ce film profondément, émotionnellement. Le lendemain nous avons déjà donné des dizaines d’interviews à la presse étrangère et il est étonnant que tout le monde reçoive ce film de la même manière. Donc Pawel a réussi et cette histoire parle aux gens, c’est universel.

Et votre moment le plus magique du festival ?

Après la projection, Julianne Moore, qui pleurait, m’a étreinte et m’a félicitée. Pour moi, c’était incroyable, honnête et extrêmement touchant.

Propos recueillis en anglais et traduits par Firouz E. Pillet, Cannes

© j:mag Tous droits réservés

Firouz Pillet

Journaliste RP / Journalist (basée/based Genève)

Firouz Pillet has 965 posts and counting. See all posts by Firouz Pillet